あんこらりあ絵日記

あんこ in オーストラリア w/理系夫 (feat. のりお)

自分が絶対正解な言語

日英バイリンガルのテテだが、英語は自己中な言語だと思っている。他国発祥のものでも、他言語のオリジナルの発音を尊重せず、自己流にアレンジしまくるから。例えば日本発祥なら唐揚げ Karaage はカラージ、カラオケkaraoke はキャリオーキー、酒 sake をサーキー、空手 karate をカラーティーと発音するし、ドイツ発祥のものもメルセデス→マーセィディース、ポルシェ→ポーシュ、プーマ→ピューマ(イギリス英語のみ、アメリカはプーマ)、アディダスはアディーダス(ディーにアクセント、アメリカ英語のみ、イギリスはアディダス)など

そんなある日、イタリアンのお店に行って料理を注文すると、gnocchi(ニョッキ)をグノッチ、burrata caprese (ブッラータ・カプレーゼ)をバレイタ・キャプリーズと言い直すオーストラリア人店員。なぜ当たり前のように言い直す?自分たちが間違ってるかもとか1ミリも思わないのか?

全然違う食べ物かと思った。

面影がなくなるほど発音改ざんされて、イタリア語がかわいそう…

さらに他言語だけじゃなく英語圏でも本場の発音を尊重しないようで、ある動画でイギリス人が「NIKE」を「ナイキ」と発音するアメリカ英語をめっちゃバカにしてた(イギリス人は「ナイク」と発音する)。

そもそもナイキはアメリカ発祥なのに、なぜそんなに堂々と自分たちが正しいと言えてしまうのか…

アルデンテという概念すらないオーストラリア人

アメリカ英語をディスるオーストラリア人

アメリカ英語を崇拝するオーストラリア人