あんこらりあ絵日記

あんこ in オーストラリア w/理系夫 (feat. のりお)

何料理のお店?

オーストラリアでフレンチやイタリアンなどの高級レストランに行くと、だいたいメニューに日本語の食材や料理名が入っている。miso(味噌)koji(麹)shiitake(椎茸)kombu(昆布)koshihikari rice(コシヒカリ米)wasabi(わさび)uni(ウニ)ama ebi (甘エビ)kabu (カブ)hatsuka daikon (二十日大根)chawanmushi(茶碗蒸し)など。さらに、umami(うま味)といった食材じゃないものまでメニューに入っていた

基本味の一つ、うま味…英語でも「umami」といいます。発音は「ゥマーミィ」みたいな感じ。

イタリアンでもフレンチでも、高級レストランのメニューにはだいたい日本語が使われているので、ここ何料理の店だっけ?と一瞬混乱する。

ウニとか、ちゃんとsea urchinって英語があるのに何故わざわざU・N・I…

でも日本語が「とりあえず使っとけば、良さげに見える」みたいな、日本で言うフランス語的位置付けで使われているとしたら、それはそれで嬉しいですね。

★オーストラリアの食事情↓

ancoralia.hatenablog.com

ancoralia.hatenablog.com

ancoralia.hatenablog.com

ancoralia.hatenablog.com

のりおのオーストラリア豆知識

のりお

グルメ(gourmet)は英語の発音だと「ゴーメイ」に近いよ。名詞だと「美食家」、形容詞だと「質の高い(食べ物)」の意味になるよ!