候補、多すぎ…
その後も「ザル」を英語で聞く機会は何度かあったものの、人によって「sieve」だったり「colander」だったり…
で、結局ザルってなんなの?
調べたところ、やっぱり「strainer」が最もよく使われているようです。
詳しい違いはこちら↓
- Strainer - 漉し器。液体から固形物を取り除くのに使う
- Colander - ボウルに小さい穴が開いているもの。パスタや野菜の水切りに使う
- Sifter - ふるい。小麦粉などに使う
- Sieve - 漉し器またはふるい。広い意味での「ザル」
なので、ザルはザルでも用途によって呼び名が変わるようです。迷ったら、とりあえず「strainer」で!
★バイト先のカフェでいろいろ学んだ↓
★言い方が全然違うカタカナ英語↓
のりおのオーストラリア豆知識
「ふるう」は「sift」、「漉す」は「strain」というよ。「ふるうもの」じゃけぇ「sifter」、「漉すもの」じゃけぇ「strainer」になるんじゃね!